1. 首页
  2. 移动开发
  3. 其他
  4. 《骆驼祥子》中语言文化负载词英译探究——以葛浩文译本为例

《骆驼祥子》中语言文化负载词英译探究——以葛浩文译本为例

上传者: 2020-07-27 07:23:23上传 PDF文件 186.25KB 热度 21次
《骆驼祥子》作为一部文化内涵深厚的文学作品,使用了许多语言文化负载词。作为一种特定的文化表达方式,语言文化负载词使作品更加直观地表达与众不同的文化特色,更加生动地展现意蕴深刻的文化内涵。以葛浩文的译本为研究对象,对源语文本和译本进行对比分析,探讨译者对语言文化负载词英译所采取的翻译策略,并具体地分析俚语、歇后语和典故的翻译方法,试图从宏观和微观两面入手,探究译文是如何完美呈现文化与翻译的关系,从而充分彰显老舍先生独特的艺术情怀。
用户评论