专业问题·语雀.mhtml
专业问题 · 语雀.mhtml
英文处理时,英文产品名称应保持单词间的空格,英文缩写要大写,如SQL、API、SDK。专有名词大小写正确,如JavaScript、TypeScript、Vue.js。中英文之间要加空格,英文翻译要符合中文表达习惯。
英文翻译应保留常见技术词汇的英文形式,避免生硬直译,使用通顺易懂的表达。翻译时要确保专业性与可读性的平衡,使用技术领域常见的中文表达方式。
内容清洗包括删除机械化的过渡语句、总结性语句、口语化表达、程度性修饰词、形式化结构词及“本文”等指代词。避免使用“介绍”、“讲解”之类的重复信息过程词,以及对话式表达和服务性词语。
表达优化要求内容开头避免使用“xxx是一款/一个...”等固定开头,要直接切入核心内容。保持表述简洁、逻辑清晰,去除重复内容并直接表达技术要点。避免对话或解释性文字,保持文章的专业性,避免过度使用加粗标记和列表,确保段落自然过渡。
格式规范包括不使用标题标签,段落之间要用空行分隔,避免过度使用列表。代码块应当使用正确的语言类型标识,并保持格式与缩进。避免过度整齐划一的格式,重要信息可以适度加粗,但要避免过多使用。
需要删除的词语包括过渡词、总结词、断言词、笼统词、程度词、过程词、对话词和服务词,以及“旨在”、“致力于”、“一款”等虚空口号。避免使用不确定词和主观性表达,确保技术内容准确无误,保持内容完整性,避免机械的列举和过于规整的格式。
下载地址
用户评论